Search results for "italian kieli"
showing 6 items of 6 documents
Joulupukki al Paese di Babbo Natale studio comparativo della traduzione
2009
La rivoluzione sessuale in Italia e in Finlandia attraverso la musica leggera italiana
2015
Tutkielmassa tarkastellaan italialaisia iskelmäkappaleita sekä niiden suomalaisia versioita. Korpus koostuu kahdeksasta italialaisesta 1960–1970 -lukulaisesta iskelmästä sekä niiden suomalaisista versioista. Työssä tutkitaan kappaleiden sanoituksia 1960–1970 -luvun seksuaalivallankumouksen näkökulmasta. Tekstejä vertaillaan sekä kieliopillisesti että sisällöllisesti pitäen erityisesti silmällä seksuaalikulttuurin muutosta ja naisen aseman kehitystä kummassakin maassa ko. ajankohtana. Hypoteesit ovat seuraavat: 1) seksuaalisuuden kuvaus lauluissa tulee sitä rohkeammaksi, mitä myöhempi teksti on kyseessä; 2) italian- ja suomenkieliset tekstit vastaavat sisällöllisesti toisiaan; 3) kieliopilli…
Aktivoiva kielten opetus roolipelien avulla : kokemuksia italian kielen alkeiskurssista yliopistolla
2020
Yliopiston kielikeskuksen tavoitteisiin kuuluu opiskelijoiden valmistaminen työmarkkinoille, joilla hakijoilta vaaditaan monipuolista kielitaitoa. Monipuoliseen kielitaitoon ei kuulu pelkästään mahdollisimman monien kielten osaaminen, vaan myös ns. kielellä toimiminen eli taito käyttää kieltä moninaisissa viestintätilanteissa. Korkeakoulujen kieltenopettajien on siis syytä pyrkiä vuorovaikutukselliseen, viestintätaitoja vahvistavaan opetukseen – ja tämä tavoite ei kuulu pelkästään pakollisten kieliopintojen vastuuopettajille, vaan se pätee kielikeskusten koko kurssitarjontaan. Erilaiset aktivoivat opetusmenetelmät ja työkalut tarjoavat hyviä vaihtoehtoja perinteiselle oppikirjapainotteisell…
Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo
2012
Arto Paasilinna on yksi kansainvälisesti tunnetuimpia elossa olevia suomalaiskirjailijoita. Hän on kirjoittanut yli 30 romaania, joita on käännetty lukuisille eri kielille. Paasilinnan tyylille ovat ominaista puhekielisyys ja värikkäät, usein murteelliset ilmaukset. Puhekielisyydestä johtuen romaaneissa esiintyy myös runsaasti alatyylisiä ilmauksia. Tutkin työssäni, kuinka nämä alatyyliset ilmaukset on käännetty italiaksi. Tarkastelen, ovatko käännösvastineet uskollisia alkuperäisille ilmauksille yhtäältä semantiikan, toisaalta pragmatiikan näkökulmasta. Aineistonani käytän neljää Arto Paasilinnan romaania, Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä; Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija; Suloinen my…
Mór Jókai attraverso l'Italia e la lingua italiana
2010
Opettajan päiväkirja: Netti on kielten aarreaitta − ja suuri seikkailu!
2012
Olen peruskoulun ruotsin ja englannin opettaja, nyt eläkkeellä. Eläkkeellä ollessani olen kiinnostunut italian kielestä ja Italian kulttuurista ja tehnyt harrastuksestani blogin. Minua pyydettiin kertomaan, miten tulin tehneeksi blogini, ja halusin itsekin pohtia asiaa. Sen selvittämiseksi on kaivauduttava hetkeksi historiaan. Kaikki alla oleva koskee lähinnä kielten opetusta eli aluetta, jonka tunnen, mutta uskoakseni sama pätee myös muihin oppiaineisiin. nonPeerReviewed